Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 21:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então Jezabel, sua mulher lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita."
33 palavras
172 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu, com efeito, sobre Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita."
30 palavras
170 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu, agora, no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita."
33 palavras
176 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: É assim que governas sobre o reino de Israel? Levanta-te, come e alegra o teu coração. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita."
32 palavras
174 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ao que Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita."
31 palavras
168 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, Jezabel, sua mulher o admoestou: “É assim que governas sobre o reino de Israel? Levanta-te, come e alegra o teu coração. Eu mesma te darei a vinha de Nabote de Jezreel em tuas mãos!”"
37 palavras
198 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta- te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita."
38 palavras
185 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Jezabel, sua esposa, lhe disse: — Você está governando Israel ou não? Levante-se, venha comer e alegre o seu coração; eu lhe darei a vinha de Nabote, o jezreelita."
32 palavras
177 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Afinal de contas, você é ou não é o rei de Israel?”, perguntou Jezabel. “Levante-se, coma e não se preocupe com isso. Eu vou conseguir a plantação de uvas de Nabote, de Jezreel!”"
34 palavras
194 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jezabel disse a Acabe, o seu marido: — Afinal de contas, você é o rei ou não é? Levante-se, anime-se e coma! Eu darei a você a plantação de uvas de Nabote, o homem de Jezreel!"
37 palavras
191 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Disse-lhe Jezabel, sua mulher: “É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel”."
25 palavras
162 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Afinal, você é o rei de Israel ou não é?”, disse Jezabel. “Levante-se e coma alguma coisa, e não se preocupe com isso. Conseguirei para você a videira de Nabote.”"
30 palavras
177 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Jezabel, sua mulher: És tu mesmo que estás governando agora o reino de Israel! Levanta-te, come, e seja alegre o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, jezreelita."
33 palavras
182 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução