Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 22:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu porém veste as tuas roupas. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entrou na peleja."
34 palavras
167 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu, porém, traja as tuas vestes. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel e entrou na peleja."
33 palavras
164 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu, porém, veste as tuas vestes. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel e entrou na peleja."
34 palavras
166 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O rei de Israel disse a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na batalha; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel e entrou na batalha."
34 palavras
172 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entrou na peleja."
35 palavras
175 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O rei de Israel solicitou a Josafá: “Vou disfarçar-me para entrar no combate, mas quanto a ti, veste-te com tuas roupas!” O rei de Israel disfarçou-se, e ambos partiram para a batalha."
34 palavras
191 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o rei de Israel disse a Josafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na batalha; mas tu pões as tuas vestes. E o rei de Israel se disfarçou, e foi à batalha."
34 palavras
157 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O rei de Israel disse a Josafá: — Eu vou me disfarçar e entrar no combate, mas você use os seus trajes reais. E assim o rei de Israel se disfarçou e entrou no combate."
36 palavras
173 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Acabe disse a Josafá: “Você usará suas roupas reais, e eu entrarei disfarçado em combate!” Assim o rei de Israel foi para a batalha disfarçado no uniforme de um soldado comum, e ambos foram para a guerra."
39 palavras
213 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Acabe disse a Josafá: — Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. E assim o rei de Israel entrou disfarçado na batalha."
33 palavras
173 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E o rei de Israel disse a Josafá: “Entrarei disfarçado em combate, mas tu, usa as tuas vestes reais”. O rei de Israel disfarçou-se, e ambos foram para o combate."
32 palavras
168 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O rei de Israel disse a Josafá: “Quando entrarmos no combate, usarei um disfarce para que ninguém me reconheça, mas você vestirá seus trajes reais”. O rei de Israel se disfarçou, e os dois foram à batalha."
39 palavras
216 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O rei de Israel disse a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; porém veste tu os teus vestidos. Disfarçou-se o rei de Israel e entrou na peleja."
32 palavras
157 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução