Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 3:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E esta palavra pareceu boa aos olhos do Senhor, de que Salomão pedisse isso."
15 palavras
77 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estas palavras agradaram ao Senhor, por haver Salomão pedido tal coisa."
12 palavras
72 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E esta palavra pareceu boa aos olhos do Senhor, que Salomão pedisse esta coisa."
15 palavras
80 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O SENHOR se agradou de Salomão ter pedido tal coisa."
11 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E pareceu bem aos olhos do Senhor o ter Salomão pedido tal coisa."
14 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O desejo de Salomão muito agradou ao SENHOR."
9 palavras
45 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o discurso agradou ao Senhor, porque Salomão havia pedido isso."
12 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estas palavras agradaram ao Senhor, por haver Salomão pedido tal coisa."
12 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O SENHOR se agradou com o pedido de Salomão."
10 palavras
45 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus gostou de Salomão ter pedido isso"
8 palavras
39 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O pedido que Salomão fez agradou ao Senhor."
9 palavras
44 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O Senhor se agradou do pedido de Salomão."
9 palavras
42 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Agradou ao Senhor essa oração, por ter Salomão pedido uma tal coisa."
14 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução