Comparar Traduções
1 Reis 3:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E de noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"De noite, morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E de noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Durante a noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, durante a noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, certa noite morreu o filho desta mulher, pois ela, dormindo, virou-se sobre seu filho e o sufocou."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o filho desta mulher morreu à noite; porque ela o esmagou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De noite, o filho desta mulher morreu, porque ela se deitou sobre ele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas o bebê dela morreu durante a noite quando ela, dormindo, se deitou sobre ele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Certa noite esta mulher se deitou sobre o seu filho, e ele morreu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“O bebê dela morreu durante a noite, porque ela rolou sobre ele enquanto dormia."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Durante a noite, morreu o filho desta mulher, porque se deitara sobre ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução