Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 5:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do SENHOR seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o SENHOR pôs seus inimigos debaixo das plantas dos seus pés."
43 palavras
200 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Bem sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do SENHOR, seu Deus, por causa das guerras com que o envolveram os seus inimigos, até que o SENHOR lhos pôs debaixo dos pés."
41 palavras
193 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do SENHOR, seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o SENHOR os pôs debaixo das plantas dos pés."
41 palavras
185 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tu sabes que meu pai Davi não pôde edificar um templo ao nome do SENHOR, seu Deus, por causa das guerras que o cercaram, até que o SENHOR lhe pôs os inimigos sob os pés."
39 palavras
174 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras com que o cercaram, até que o Senhor lhe pôs os inimigos debaixo dos seus pés."
42 palavras
192 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Bem sabes que o rei Davi, meu pai, não pôde construir um templo em reverência a Yahweh, o Nome do SENHOR seu Deus, por causa das muitas guerras que sempre o envolveram, até o dia em que Yahweh lhe pôs todos os seus inimigos sob os pés."
52 palavras
244 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tu sabes que Davi, o meu pai, não pôde edificar uma casa para o nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que estiveram junto a ele por todos os lados, até que o Senhor os colocou debaixo das solas dos seus pés."
47 palavras
220 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Você sabe que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo ao nome do SENHOR, seu Deus, por causa das guerras em que se viu envolvido, até que o SENHOR pôs os seus inimigos debaixo dos pés dele."
42 palavras
202 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Você bem sabe que meu pai Davi não pôde construir uma casa ao nome do SENHOR, o seu Deus, por causa das numerosas guerras que travou, e ele ficou esperando que o SENHOR colocasse os seus inimigos debaixo dos seus pés."
44 palavras
224 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Você sabe que Davi, o meu pai, teve muitas guerras contra as nações ao seu redor. Por isso, ele nunca pôde construir um templo dedicado ao SENHOR, seu Deus, enquanto este não fez com que ele derrotasse todos os seus inimigos."
44 palavras
233 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Tu bem sabes que foi por causa das guerras travadas de todos os lados contra meu pai, Davi, que ele não pôde construir um templo em honra ao nome do SENHOR, o seu Deus, até que o SENHOR pusesse os seus inimigos debaixo dos seus pés."
49 palavras
239 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Você sabe que meu pai, Davi, não pôde construir um templo em honra ao nome do SENHOR, seu Deus, por causa das muitas guerras que as nações vizinhas travaram contra ele. Não podia construir enquanto o SENHOR não lhe desse vitória sobre todos os seus inimigos."
52 palavras
269 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tu sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome de Jeová, seu Deus, por causa das guerras que lhe sobrevieram de todas as partes, até que Jeová lhe pôs debaixo dos pés os seus inimigos."
43 palavras
207 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução