Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 6:7

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E edificava-se a casa com pedras preparadas, como as traziam se edificava; de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam."
32 palavras
191 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam."
28 palavras
170 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E edificava-se a casa com pedras preparadas; como as traziam, se edificava, de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam."
32 palavras
192 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"As pedras para a edificação do templo eram lavradas na pedreira, de modo que não se ouviu barulho de martelo, nem de machado, nem de qualquer outro instrumento de ferro no templo, durante a construção."
38 palavras
206 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada."
30 palavras
185 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Na edificação do Templo só foram usados blocos cortados e preparados nas pedreiras, para que assim, durante os trabalhos de construção, não se ouvisse o barulho de martelos, machados ou qualquer outra ferramenta."
36 palavras
218 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a casa, quando estava em construção, foi construída de pedra preparada antes de ser trazida para lá; de forma que não tinha nem martelo, nem machado, nem qualquer ferramenta de ferro se ouviu na casa, enquanto ela esteve em construção."
45 palavras
244 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O templo foi construído com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que, durante a construção, não se ouviu nenhum barulho de martelo, machado ou qualquer outro instrumento de ferro."
33 palavras
194 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"As pedras usadas na construção do templo eram preparadas na própria pedreira, de modo que toda a estrutura do templo foi construída sem que se ouvisse o som de martelo, de machado ou de qualquer outra ferramenta no local da construção."
45 palavras
241 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O Templo foi construído com pedras que haviam sido preparadas nas pedreiras, para que assim, durante a construção, não se ouvisse o barulho de martelos, machados ou qualquer outra ferramenta."
33 palavras
195 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Na construção do templo só foram usados blocos lavrados nas pedreiras, e não se ouviu no templo nenhum barulho de martelo, nem de talhadeira, nem de qualquer outra ferramenta de ferro durante a sua construção."
38 palavras
215 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O acabamento das pedras usadas na construção do templo era feito na própria pedreira, de modo que não havia barulho algum de martelo, machado ou qualquer outra ferramenta de ferro no local da construção."
38 palavras
209 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ao edificar-se a casa, empregavam-se pedras preparadas na pedreira; não se ouviu na casa martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro, enquanto ela se edificava."
27 palavras
170 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução