Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 1:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E degolaram um bezerro, e trouxeram o menino a Eli."
10 palavras
51 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Imolaram o novilho e trouxeram o menino a Eli."
9 palavras
46 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E degolaram um bezerro e assim trouxeram o menino a Eli."
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então sacrificaram o touro e apresentaram o menino a Eli."
11 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então degolaram o touro, e trouxeram o menino a Eli;"
11 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino à presença de Eli,"
12 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli."
12 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Depois de terem sacrificado o novilho, levaram o menino a Eli."
11 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois do sacrifício do novilho, levaram o menino a Eli."
11 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli."
16 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,"
10 palavras
53 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois que sacrificaram o novilho, levaram o menino a Eli,"
10 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Depois de terem sacrificado o novilho, trouxeram o menino a Eli."
11 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução