Comparar Traduções
1 Samuel 14:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Feriram, porém, aquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom, e o povo desfaleceu em extremo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Feriram, porém, aquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. O povo se achava exausto em extremo;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Feriram, porém, aquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom; e o povo desfaleceu em extremo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Naquele dia, depois de ferir os filisteus, desde Micmás até Aijalom, o exército estava exausto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Feriram, contudo, naquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu em extremo;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Naquele mesmo dia os israelitas derrotaram os filisteus, lutando desde Micmás até Aijalom. A essa altura os israelitas estavam muito fracos e esfomeados."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles feriram os filisteus naquele dia desde Micmás até Aijalom; e o povo estava muito debilitado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Naquele dia derrotaram os filisteus, desde Micmás até Aijalom. O povo estava muito exausto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Naquele dia, os israelitas derrotaram os filisteus, desde Micmás até Aijalom, e assim ficaram completamente esgotados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Naquele dia os israelitas derrotaram os filisteus, lutando desde Micmás até Aijalom. A essa altura os israelitas estavam muito fracos de fome."
NVI
Nova Versão Internacional
"Naquele dia, depois de derrotarem os filisteus, desde Micmás até Aijalom, os israelitas estavam completamente exaustos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os israelitas perseguiram e mataram filisteus o dia todo, desde Micmás até Aijalom, e ficaram cada vez mais enfraquecidos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Feriram, naquele dia, os filisteus desde Micmás até Aijalom. O povo estava muito cansado"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução