Comparar Traduções
1 Samuel 14:44
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, que com certeza morrerás, Jônatas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, disse Saul: Deus me faça o que bem lhe aprouver; é certo que morrerás, Jônatas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, disse Saul: Assim me faça Deus e outro tanto, que com certeza morrerás, Jônatas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Saul disse: Que Deus me castigue severamente se não morreres, Jônatas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Saul concluiu: “Que Deus me castigue com todo rigor, caso você não pague com a morte Jônatas!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Saul respondeu: Deus assim o faça e ainda mais; pois tu certamente morrerás, Jônatas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Saul disse: — Que Deus me castigue se você não for morto, Jônatas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Sim, Jônatas”, disse Saul, “você deve morrer; que Deus me castigue se você não for morto por isso”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Que Deus me mate se você não for morto! — disse Saul."
NVI
Nova Versão Internacional
"Saul disse: “Que Deus me castigue com todo rigor, caso você não morra, Jônatas!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Saul disse: “Sim, Jônatas, você deve morrer. Que Deus me castigue severamente se você não for morto por isso”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Saul disse: Assim me faça Deus e ainda mais, se não morreres sem falta, Jônatas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução