Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 16:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o Espírito do SENHOR se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito mau da parte do SENHOR."
20 palavras
96 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tendo-se retirado de Saul o Espírito do SENHOR, da parte deste um espírito maligno o atormentava."
18 palavras
99 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E o Espírito do SENHOR se retirou de Saul, e o assombrava um espírito mau, da parte do SENHOR."
21 palavras
96 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O Espírito do SENHOR se retirou de Saul, e um espírito mau da parte do SENHOR o atormentava."
20 palavras
94 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor."
20 palavras
103 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O Espírito de Yahweh tinha se retirado de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte de Yahweh, o SENHOR, o atormentava."
24 palavras
123 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porém, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito maligno da parte do Senhor o atormentou."
21 palavras
105 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Depois que o Espírito do SENHOR se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do SENHOR, o atormentava."
22 palavras
111 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porém o Espírito do SENHOR se retirou de Saul, e em seu lugar o SENHOR mandou um espírito maligno que o atormentava."
25 palavras
119 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O Espírito do SENHOR saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo."
21 palavras
99 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O Espírito do SENHOR se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do SENHOR, o atormentava."
21 palavras
106 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O Espírito do SENHOR se retirou de Saul, e o SENHOR enviou um espírito maligno, que o atormentava."
20 palavras
100 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendo-se retirado de Saul o Espírito de Jeová, atormentava-o um espírito maligno da parte de Jeová."
18 palavras
103 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução