Comparar Traduções
1 Samuel 16:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora, um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito mau, da parte do Senhor, te assombra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os servos de Saul lhe disseram: Há um espírito mau da parte de Deus te atormentando;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então os oficiais do exército de Saul lhe sugeriram: “Eis que um espírito arruinador vindo de Deus te aterroriza."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Alguns dos auxiliares de confiança de Saul disseram a ele: “Existe um espírito maligno, enviado pelo SENHOR, que o atormenta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os oficiais de Saul lhe disseram: “Há um espírito maligno , mandado por Deus, te atormentando."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os servos de Saul lhe disseram: “Um espírito maligno enviado por Deus está atormentando o senhor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os servos de Saul disseram-lhe: Eis que agora um espírito maligno, enviado de Deus, te atormenta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução