Comparar Traduções
1 Samuel 16:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Saul mandou dizer a Jessé: Envia-me teu filho Davi, o que cuida das ovelhas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Saul apressou-se em despachar seus mensageiros a Jessé com esta convocação: “Manda-me o teu filho Davi, que cuida das ovelhas!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Por isso enviou Saul mensageiros até Jessé, e disse: Envia-me Davi, o teu filho, que está com as ovelhas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Diante disso, Saul mandou mensageiros a Jessé, com a seguinte mensagem: “Envie-me o seu filho Davi, o pastor de ovelhas”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: “Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Saul enviou mensageiros a Jessé para lhe dizer: “Envie-me seu filho Davi, o pastor de ovelhas”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pelo que Saul enviou mensageiros que dissessem a Jessé: Envia-me teu filho Davi, que anda com as ovelhas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução