Comparar Traduções
1 Samuel 16:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o SENHOR o seu ungido."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse consigo: Certamente, está perante o SENHOR o seu ungido."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe e disse: Certamente, está perante o SENHOR o seu ungido."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando entraram, Samuel viu Eliabe e pensou: Certamente este é o ungido do SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Logo que chegaram, assim que Samuel colocou os olhos sobre Eliav, Eliabe, disse consigo: “Deve ser este o homem que o SENHOR quer ungir.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu que, quando eles chegaram, ele olhou para Eliabe, e disse: Certamente, o ungido do Senhor está diante dele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do SENHOR o seu ungido."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Certamente este é o homem que o SENHOR escolheu!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o SENHOR, certamente é aquele que o SENHOR escolheu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: “Com certeza é este que o SENHOR quer ungir”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando chegaram, Samuel olhou para Eliabe e pensou: “Com certeza este é o homem que o SENHOR ungirá!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo eles entrado, olhou para Eliabe e disse: Por certo está na presença de Jeová o seu ungido."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução