Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 17:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul."
13 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Davi era o mais moço; só os três maiores seguiram Saul."
13 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul."
13 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Davi era o mais novo; os três maiores seguiram Saul,"
11 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,"
13 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Davi era o filho mais novo. Os três mais velhos serviam ao exército de Saul,"
17 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Davi era o mais moço; e os três mais velhos seguiram Saul."
15 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul."
14 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Davi era o filho mais moço. Os três mais velhos seguiram Saul."
14 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,"
18 palavras
88 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,"
12 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,"
18 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul."
13 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução