Comparar Traduções
1 Samuel 17:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas Davi ia até Saul e voltava para cuidar das ovelhas de seu pai em Belém."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"todavia, Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para continuar o trabalho de apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém."
KJF
King James Fiel (1611)
"Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para ajudar o pai a cuidar das ovelhas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, Davi ia a Saul e voltava dele a apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução