Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 18:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita."
11 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos."
13 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita."
11 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Daquele dia em diante, Saul passou a olhar para Davi com inveja."
12 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita."
9 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E desse dia em diante, Saul começou a nutrir um forte sentimento de inveja de Davi."
17 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante."
11 palavras
51 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos."
12 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Dessa ocasião em diante o rei Saul começou a ter ciúmes de Davi."
16 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele."
18 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi."
9 palavras
48 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita."
13 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Daquele dia em diante não via Saul a Davi com bons olhos."
13 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução