Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 18:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes."
22 palavras
109 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes."
17 palavras
94 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes."
22 palavras
109 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Saul arremessou a lança, pensando: Vou encravar Davi na parede. Mas Davi desviou-se dele por duas vezes."
19 palavras
107 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes."
21 palavras
119 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"De repente Saul arremessou a lança contra Davi e exclamou: “Encravarei Davi na parede!”, mas Davi lhe escapou dos golpes por duas vezes."
24 palavras
141 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença."
23 palavras
117 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes."
18 palavras
106 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e de repente atirou-a contra Davi, dizendo: “Encravarei Davi na parede com a lança”. Mas Davi saltou para o lado e escapou. Isso aconteceu duas vezes."
27 palavras
155 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou."
27 palavras
138 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e a atirou, dizendo: “Encravarei Davi na parede”. Mas Davi desviou-se duas vezes."
13 palavras
85 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes."
21 palavras
113 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"que arrojou, dizendo: Traspassarei a Davi contra a parede. Davi, porém, desviou-se de diante dele por duas vezes."
19 palavras
114 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução