Comparar Traduções
1 Samuel 21:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Davi disse a Aimeleque: Tu tens uma lança ou uma espada aqui? Porque eu não trouxe nem a minha espada nem as minhas armas, pois a missão do rei era urgente."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? porque eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, pois o negócio do rei era urgente."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Davi ainda pediu a Aimeleque: “Há por aqui, à tua mão, uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas pessoais, porquanto a ordem do rei exigiu máxima presteza!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Davi disse a Aimeleque: — Você tem aqui à mão uma lança ou uma espada? Eu não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou uma espada que eu possa usar? O assunto do rei exigia tanta urgência que na pressa de sair eu não trouxe a minha espada ou outra arma!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Davi disse a Aimeleque: — Você tem uma espada ou uma lança para me dar? Eu não trouxe a minha espada nem outra arma. Por causa das ordens do rei, eu saí com muita pressa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou uma espada aqui? Não trouxe minha espada nem qualquer outra arma, pois o rei exigiu urgência”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Pois eu não trouxe comigo nem a minha lança nem as minhas armas, porque o negócio do rei era urgente."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução