Comparar Traduções
1 Samuel 21:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Davi levantou-se, e fugiu aquele dia de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Davi levantou-se, e fugiu, aquele dia, de diante de Saul, e veio a Aquis, rei de Gate."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Naquele dia, Davi se levantou, fugiu de Saul e foi encontrar-se com Áquis, rei de Gate."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Levantou-se, pois, Davi e fugiu naquele dia de diante de Saul, e foi ter com Áquis, rei de Gate."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Naquele dia, levantou-se Davi e fugiu para longe de Saul, e foi procurar Aquis, rei de Gate."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Naquele dia, Davi se levantou e fugiu de Saul. Ele foi procurar Aquis, rei de Gate."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Davi saiu depressa, pois tinha medo de Saul; e foi para a casa de Aquis, rei de Gate."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Davi saiu, fugindo de Saul, e foi procurar Aquis, o governador da cidade de Gate."
NVI
Nova Versão Internacional
"Naquele dia, Davi fugiu de Saul e foi procurar Aquis, rei de Gate."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levantou-se Davi e fugiu, naquele dia, da presença de Saul e foi a Aquis, rei de Gate."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução