Comparar Traduções
1 Samuel 23:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Saul mandou chamar todo o povo à peleja, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então convocou todo o exército à guerra contra Queila, para cercar Davi e os homens que o seguiam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E convocou todo o povo à peleja, para descerem a Queila, e cercar a Davi e os seus homens."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida Saul convocou todos os seus soldados para a batalha a fim de marchar contra a cidade de Queila e cercar a Davi e os seus homens."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Saul chamou todo o povo, à guerra, para descer a Queila, para sitiar Davi e os seus homens."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Diante disso, Saul reuniu todo o seu exército e marchou para Queila, a fim de cercar Davi e seus homens."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Saul chamou todos os soldados para a batalha a fim de marchar contra Queila e cercar Davi e os seus homens."
NVI
Nova Versão Internacional
"E Saul convocou todo o seu exército para a batalha, para irem a Queila e cercarem Davi e os homens que o seguiam."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Saul reuniu todo o seu exército para marchar até Queila e cercar Davi e seus homens."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, Saul mandou chamar todo o povo à peleja, para que descessem a Queila e sitiassem Davi e os seus homens."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução