Comparar Traduções
1 Samuel 23:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sabendo, pois, Davi, que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sabedor, porém, Davi de que Saul maquinava o mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui a estola sacerdotal."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava esse mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: Traze aqui o colete."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando Davi recebeu as notícias de que Saul tramava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: “Traze o colete sacerdotal! Vamos consultar a Deus.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Davi soube que Saul praticava, secretamente, maldades contra ele; e disse a Abiatar, o sacerdote: Traz-me aqui o éfode."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas Davi soube do plano de Saul e ordenou a Abiatar: “Traga o colete sacerdotal”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Davi soube que Saul estava planejando atacá-lo, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui o manto sacerdotal para que possamos consultar a Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando Davi soube que Saul tramava atacá-lo, disse a Abiatar: “Traga o colete sacerdotal”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, Davi soube do plano de Saul e pediu a Abiatar, o sacerdote: “Traga o colete sacerdotal!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sabendo Davi que Saul lhe maquinava o mal, disse ao sacerdote Abiatar: Traze cá o éfode."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução