Comparar Traduções
1 Samuel 24:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Julgue o SENHOR entre mim e ti, e vingue-me o SENHOR de ti; porém a minha mão não será contra ti."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Julgue o SENHOR entre mim e ti e vingue-me o SENHOR a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Julgue o SENHOR entre mim e ti e vingue-me o SENHOR de ti; porém a minha mão não será contra ti."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR julgue entre nós dois, e o SENHOR me vingue de ti; porém a minha mão não será contra ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Yahweh, pois, seja juiz entre mim e ti, que o SENHOR me vingue de ti, mas a minha mão não se estenderá contra ti!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Julgue o Senhor entre mim e ti, e o Senhor me vingue de ti; mas a minha mão não estará sobre ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Que o SENHOR Deus julgue entre nós dois e me vingue do rei; porém não estenderei a minha mão contra o rei."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“O SENHOR julgue entre nós dois. Talvez ele o castigue pelo mal que o senhor procura fazer-me, porém eu nunca farei mal ao rei."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Que o SENHOR julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!"
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR julgue entre mim e ti. Vingue ele os males que tens feito contra mim, mas não levantarei a mão contra ti."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Que o SENHOR julgue entre nós dois. Talvez o SENHOR castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jeová seja o juiz entre mim e ti e Jeová me vingue de ti; a minha mão, porém, não será contra ti."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução