Comparar Traduções
1 Samuel 25:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sucedeu, pois, que pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas coisas; e se amorteceu o seu coração, e ficou ele como pedra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas coisas; e se amorteceu nele o coração, e ficou ele como pedra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sucedeu, pois, que pela manhã, havendo já saído de Nabal o vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas palavras; e se amorteceu nele o seu coração, e ficou ele como pedra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sucedeu que, pela manhã, quando Nabal já não estava mais sob o efeito do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas, e ele teve um ataque do coração e ficou paralisado como uma pedra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sucedeu, pois, que, pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas; de modo que o seu coração desfaleceu, e ele ficou como uma pedra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"De manhã, quando Nabal acordou da bebedeira, sua esposa lhe contou o que se passara, e ele sentiu o coração parar no peito, e ficou paralisado como uma pedra."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém, sucedeu pela manhã, quando o vinho saiu de Nabal, e a sua esposa lhe contou todas estas coisas, que o seu coração morreu dentro dele, e ele se tornou como uma pedra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pela manhã, quando Nabal já estava livre do vinho, sua mulher lhe contou tudo. Então o coração dele amorteceu dentro do peito, e ele ficou como uma pedra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pela manhã, Nabal já não estava mais bêbado, e quando a esposa lhe contou o que havia acontecido, ele sentiu o seu coração amortecer e ficou paralisado, como se o coração dentro dele se transformasse numa pedra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"quando ele não estava mais bêbado, ela lhe contou tudo. Aí ele teve um ataque e ficou completamente paralisado."
NVI
Nova Versão Internacional
"De manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua mulher lhe contou tudo; ele sofreu um ataque e ficou paralisado como pedra."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pela manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua esposa lhe contou o que havia acontecido. Como consequência, ele teve um mal súbito e ficou completamente paralisado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pela manhã, quando Nabal já estava livre do vinho, contou-lhe sua mulher essas coisas. Teve o seu coração um choque mortal, ficando ele como uma pedra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução