Comparar Traduções
1 Samuel 25:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que, passados quase dez dias, feriu o SENHOR a Nabal, e este morreu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Passados uns dez dias, feriu o SENHOR a Nabal, e este morreu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, passados quase dez dias, feriu o SENHOR a Nabal, e este morreu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Passados uns dez dias, o SENHOR feriu Nabal, e ele morreu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Passados uns dez dias, o Senhor feriu a Nabal, e ele morreu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dez dias se passaram, e então Yahweh feriu a Nabal, e ele morreu."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu, cerca de dez dias depois, que o Senhor feriu Nabal, e ele morreu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Passados uns dez dias, o SENHOR feriu Nabal, e ele morreu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Passados uns dez dias, ele morreu, porque o SENHOR o matou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Uns dez dias depois, a ira de Deus feriu Nabal, e ele morreu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Cerca de dez dias depois, o SENHOR feriu Nabal, e ele morreu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Passados cerca de dez dias, o SENHOR o feriu, e ele morreu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Passados dez dias, feriu Jeová a Nabal, que morreu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução