Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 25:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,"
11 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ouvindo Davi, no deserto, que Nabal tosquiava as suas ovelhas,"
10 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ouviu Davi, no deserto, que Nabal tosquiava as suas ovelhas,"
11 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Davi ficou sabendo no deserto que Nabal tosquiava suas ovelhas,"
10 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,"
10 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Davi estava no deserto quando ficou sabendo que Nabal tosquiava suas ovelhas,"
12 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Davi ouviu no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas."
11 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando Davi, no deserto, ouviu dizer que Nabal tosquiava as suas ovelhas,"
12 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"No deserto, quando Davi soube que Nabal estava tosquiando as ovelhas,"
11 palavras
69 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Davi estava no deserto e soube disso."
7 palavras
37 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"No deserto, Davi ficou sabendo que Nabal estava tosquiando as ovelhas."
11 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando Davi soube que Nabal estava tosquiando as ovelhas,"
9 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Davi ouviu no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,"
10 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução