Comparar Traduções
1 Samuel 28:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então a mulher lhe disse: Eis aqui tu sabes o que Saul fez, como tem destruído da terra os adivinhos e os encantadores; por que, pois, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, a mulher lhe disse: Eis aqui tu sabes o que Saul fez, como tem destruído da terra os adivinhos e os encantadores; por que, pois, me armas um laço à minha vida, para me fazer matar?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A mulher respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os que consultam os mortos e os adivinhos; então por que preparas uma armadilha contra mim, para me fazer morrer?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"A mulher, porém, lhe replicou: “Tu bem sabes o que fez Saul, como exterminou da terra os médiuns e adivinhos. Por que armas uma cilada para que eu seja morta?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas a mulher respondeu: — Você sabe muito bem o que Saul fez: eliminou da terra os médiuns e adivinhos. Então por que você está me preparando uma armadilha, que pode me levar à morte?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas a mulher disse: “O senhor certamente sabe que Saul mandou matar todos os médiuns e os adivinhadores. Por que o senhor está armando uma cilada para mim, para que eu seja morta?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A mulher respondeu: — Com certeza você sabe o que o rei Saul fez: ele expulsou de Israel os adivinhos e os médiuns. Então por que é que você está tentando me pegar numa armadilha para que eu seja morta?"
NVI
Nova Versão Internacional
"A mulher, porém, lhe disse: “Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os que consultam os espíritos da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim, que me levará à morte?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu-lhe a mulher: Eis que tu sabes o que fez Saul, como exterminou da terra os que consultam espíritos ou espírito familiar; por que me estás armando um laço à minha vida, para me fazeres morrer?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução