Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 30:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E aos de Hormá, e aos de Corasã, e aos de Ataca,"
12 palavras
50 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"aos de Horma, aos de Borasã, aos de Atace,"
9 palavras
43 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e aos de Horma, e aos de Borasã, e aos de Atace,"
12 palavras
49 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"aos de Hormá, aos de Corasã, e aos de Atace;"
10 palavras
46 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;"
10 palavras
45 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;"
10 palavras
45 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,"
21 palavras
112 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"de Horma, de Borasã, de Atace,"
6 palavras
31 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"de Hormá, de Borasã, de Atace,"
6 palavras
32 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[29-31] Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado."
29 palavras
172 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"de Hormá, de Corasã, de Atace,"
6 palavras
32 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Hormá, Borasã, Atace,"
3 palavras
23 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"aos de Hormá, aos de Borasã, aos de Atace,"
9 palavras
44 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução