Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 4:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?"
27 palavras
133 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?"
23 palavras
119 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha, porque eu fugi, hoje, da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?"
27 palavras
135 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então aquele homem disse a Eli: Estou vindo do campo de batalha, de onde fugi hoje mesmo. Eli perguntou: Que foi que aconteceu, meu filho?"
26 palavras
139 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho?"
24 palavras
130 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim que o encontrou o mensageiro lhe disse: “Estou chegando do campo de batalha; consegui fugir das fileiras e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui!” Diante do que Eli indagou-lhe: “O que aconteceu, meu filho?”"
37 palavras
224 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?"
30 palavras
127 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?"
24 palavras
133 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Acabo de chegar do campo de batalha; fugi de lá hoje”, disse a Eli. Eli perguntou: “O que foi que aconteceu, meu filho?”"
23 palavras
130 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli."
23 palavras
132 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O homem lhe disse: “Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo”. Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”"
23 palavras
135 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Acabo de chegar do campo de batalha”, disse o mensageiro. “Fugi de lá hoje mesmo.” Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”."
22 palavras
142 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Como sucedeu a coisa, meu filho?"
25 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução