Comparar Traduções
1 Samuel 7:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ia de ano em ano, e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mizpá, e julgava a Israel em todos aqueles lugares."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"De ano em ano, fazia uma volta, passando por Betel, Gilgal e Mispa; e julgava a Israel em todos esses lugares."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ia de ano em ano e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mispa; e julgava a Israel em todos aqueles lugares."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"De ano em ano, percorria Betel, Gilgal e Mispá, julgando Israel em cada um desses lugares."
JFAA
Almeida Atualizada *
"De ano em ano rodeava por Betel, Gilgal e Mizpá, julgando a Israel em todos esses lugares."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Cada ano ele visitava Betel, Guilgal e Mispá, decidindo sobre as importantes questões de Israel em todos esses lugares."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele ia de ano a ano rodeava a Betel, e Gilgal e Mispá, e julgava Israel em todos aqueles lugares."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De ano em ano, fazia uma volta, passando por Betel, Gilgal e Mispa; e julgava Israel em todos esses lugares."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"De ano em ano viajava pelo país, e estabelecia seu tribunal para resolver as questões de Israel, primeiro em Betel, depois em Gilgal e depois em Mispá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos os anos ele ia a Betel, Gilgal e Mispa e nesses lugares resolvia as questões que o povo lhe apresentava."
NVI
Nova Versão Internacional
"A cada ano percorria Betel, Gilgal e Mispá, decidindo as questões de Israel em todos esses lugares."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A cada ano, viajava pelo território e julgava o povo de Israel em três locais: primeiro em Betel, depois em Gilgal e, por fim, em Mispá."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De ano em ano, circulava entre Betel, Gilgal e Mispa, julgando a Israel em todos esses lugares."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução