Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 9:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, subindo eles à cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está aqui o vidente?"
20 palavras
111 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Subindo eles pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: Está aqui o vidente?"
23 palavras
127 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, subindo eles pela subida da cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está cá o vidente?"
23 palavras
122 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quando iam chegando à cidade, encontraram algumas moças que saíam para tirar água e lhes perguntaram: O vidente está aqui?"
21 palavras
127 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quando eles iam subindo à cidade, encontraram umas moças que saíam para tirar água; e perguntaram-lhes: Está aqui o vidente?"
21 palavras
129 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao subirem a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens que estavam saindo para buscar água e indagaram a elas: “O vidente está na cidade?”"
25 palavras
159 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E enquanto subiam o outeiro até a cidade, encontraram servas jovens indo tirar água, e lhes disseram: Está aqui o vidente?"
21 palavras
125 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando subiam pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: — O vidente está aqui?"
23 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando subiam a colina em direção à cidade, viram algumas jovens que estavam saindo para tirar água. Então perguntaram a elas: “O vidente está na cidade?”"
27 palavras
164 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[9-11] — É uma boa ideia! — respondeu Saul. — Vamos. Então eles foram à cidade onde o homem santo morava. Quando estavam subindo o morro para chegar à cidade, encontraram algumas moças que estavam saindo para tirar água. Eles perguntaram: — O vidente está na cidade? (Antigamente, quando alguém queria fazer uma pergunta a Deus, costumava dizer: “Vamos falar com o vidente.” Porque naquele tempo os profetas eram chamados de videntes.)"
68 palavras
455 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ao subirem a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens que estavam saindo para buscar água e perguntaram a elas: “O vidente está na cidade?”"
25 palavras
161 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando subiam a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens descendo para buscar água. Então Saul e o servo lhes perguntaram: “O vidente está aqui hoje?”."
27 palavras
174 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quando eles subiam pela encosta à cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: Está aqui o vidente?"
23 palavras
133 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução