Buscar

Comparar Traduções

1 Samuel 9:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul; e disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim comeu Saul aquele dia com Samuel."
54 palavras
279 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tomou, pois, o cozinheiro a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Disse Samuel: Eis que isto é o que foi reservado; toma-o e come, pois se guardou para ti para esta ocasião, ao dizer eu: Convidei o povo. Assim, comeu Saul com Samuel naquele dia."
52 palavras
260 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Levantou, pois, o cozinheiro a espádua com o que havia nela, e pô-la diante de Saul, e disse Samuel: Eis que isto é o sobejo; põe-no diante de ti e come, porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim, comeu Saul aquele dia com Samuel."
55 palavras
280 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O cozinheiro pegou a coxa do animal, com o que havia nela, e colocou-a diante de Saul. E Samuel disse: Aqui está o que foi reservado. Come, pois te foi guardado para esta ocasião, para que o comesses com os convidados. Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia."
49 palavras
262 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Levantou, pois, o cozinheiro a espádua, com o que havia nela, e pô-la diante de Saul. E disse Samuel: Eis que o que foi reservado está diante de ti. Come; porque te foi guardado para esta ocasião, para que o comesses com os convidados. Assim comeu Saul naquele dia com Samuel."
54 palavras
280 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E o cozinheiro imediatamente trouxe a coxa do animal preparado, com tudo o que estava sobre ela, e a depositou diante de Saul. Em seguida, disse Samuel: “Eis, aqui está, diante de ti o que fora reservado. Come, pois te foi guardado para esta ocasião, a fim de que o comesses na companhia de muitos ilustres convidados. Assim Saul comeu com Samuel naquele dia."
65 palavras
363 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o cozinheiro pegou o acém, e o que sobre ele estava, e o colocou diante de Saul. E Samuel disse: Eis o que foi separado! Põe-no diante de ti, e come; pois até este momento isto foi guardado para ti, desde que eu disse: Eu convidei o povo. Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia."
58 palavras
285 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O cozinheiro pegou a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Então Samuel disse: — Aqui está o que foi reservado. Pegue e coma, pois foi guardado para você para esta ocasião, quando eu disse: “Convidei o povo.” Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia."
52 palavras
273 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o cozinheiro-chefe trouxe o pedaço de carne e o colocou diante de Saul. “Aqui está o que foi reservado. Por favor, coma”, disse Samuel, “pois eu estava guardando esse pedaço para você, antes mesmo de haver convidado esses outros!” Assim Saul comeu na companhia de Samuel."
50 palavras
290 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O cozinheiro pegou o melhor pedaço da perna e o pôs na frente de Saul. Samuel disse: — Olhe! Aqui está o pedaço que foi reservado para você. Coma-o, pois foi guardado para você comer nesta ocasião em que convidei o povo. E assim, naquele dia, Saul jantou com Samuel."
53 palavras
275 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O cozinheiro pegou a coxa do animal com o que estava sobre ela e colocou tudo diante de Saul. E disse Samuel: “Aqui está o que foi reservado para você. Coma, pois desde o momento em que eu disse: Tenho convidados, essa parte foi separada para você para esta ocasião”. E Saul comeu com Samuel naquele dia."
58 palavras
312 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O cozinheiro trouxe a coxa do sacrifício e a colocou diante de Saul. “Coma”, disse Samuel. “Reservei este pedaço para você desde que decidi convidar estes homens para a refeição.” E Saul comeu com Samuel naquele dia."
40 palavras
229 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tomou o cozinheiro a espádua e o que nela havia e pô-la diante de Saul. Samuel disse: Eis o que foi reservado! Põe-no diante de ti e come; porque se te reservou para ti até o tempo determinado, ao dizer eu: Convidei o povo. Assim, comeu Saul com Samuel naquele dia."
54 palavras
269 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução