Comparar Traduções
1 Timóteo 5:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, eles devem aprender primeiro a praticar a piedade para com a própria família e a retribuir a seus progenitores, pois isso é o que agrada a Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, se alguma viúva tiver filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, zelando por sua própria família e retribuindo os bens recebidos de seus pais e avós, pois isso é agradável diante de Deus."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas se uma viúva tem filhos ou netos, são estes que devem tomar a responsabilidade, pois a bondade deve começar em casa, com o sustento dos pais necessitados, retribuindo desta forma o bem recebido de seus pais e avós. Isto é uma coisa que agrada a Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a pôr a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com sua própria família e a retribuir a seus pais o que deles receberam, porque isso é agradável diante de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução