Buscar

Comparar Traduções

1 Timóteo 5:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus."
36 palavras
190 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus."
35 palavras
190 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus."
36 palavras
188 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, eles devem aprender primeiro a praticar a piedade para com a própria família e a retribuir a seus progenitores, pois isso é o que agrada a Deus."
37 palavras
192 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus."
34 palavras
189 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todavia, se alguma viúva tiver filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, zelando por sua própria família e retribuindo os bens recebidos de seus pais e avós, pois isso é agradável diante de Deus."
47 palavras
248 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus."
30 palavras
168 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus."
35 palavras
183 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas se uma viúva tem filhos ou netos, são estes que devem tomar a responsabilidade, pois a bondade deve começar em casa, com o sustento dos pais necessitados, retribuindo desta forma o bem recebido de seus pais e avós. Isto é uma coisa que agrada a Deus."
50 palavras
259 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso."
46 palavras
235 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas, se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a pôr a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus."
46 palavras
218 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus."
29 palavras
172 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com sua própria família e a retribuir a seus pais o que deles receberam, porque isso é agradável diante de Deus."
40 palavras
210 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução