Comparar Traduções
1 Timóteo 5:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas a que vive em deleites, vivendo está morta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"mas a que vive em deleites, vivendo, está morta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas a que só busca prazeres, embora esteja viva, na verdade está morta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"no entanto, a que somente busca prazeres, embora esteja viva, na realidade está morta."
KJF
King James Fiel (1611)
"mas a que vive em prazer, vivendo, está morta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"mas se ela procura apenas os prazeres está morta mesmo que esteja viva."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"ao passo que aquela que vive nos prazeres, apesar de viver, está morta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução