Buscar

Comparar Traduções

2 Coríntios 10:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne."
10 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne."
11 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne."
10 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois, embora vivendo como seres humanos, não lutamos segundo os padrões do mundo."
15 palavras
83 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,"
11 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porquanto, embora vivendo como seres humanos, não lutamos segundo os padrões deste mundo."
15 palavras
91 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne."
11 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne."
11 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"É verdade que somos humanos, mas não empregamos planos e métodos humanos para ganhar batalhas."
16 palavras
97 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos."
11 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois, embora vivamos como homens , não lutamos segundo os padrões humanos."
13 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos."
11 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois, vivendo na carne, não militamos segundo a carne"
10 palavras
54 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução