Comparar Traduções
2 Coríntios 6:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não damos motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja achado em falta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não damos motivo de escândalo em atitude alguma, a fim de que nosso ministério não seja achado em falta."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nós procuramos viver de tal maneira que ninguém jamais fique ofendido ou se retraia de buscar o Senhor pelo modo como agimos, a fim de que ninguém possa encontrar falta em nós, e nossa mensagem caia em descrédito!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"não dando nós nenhuma ocasião de tropeço em coisa alguma, para que não seja censurado o nosso ministério;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução