Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 17:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E depois dele o capitão Joanã, e com ele duzentos e oitenta mil;"
14 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"depois dele, o capitão Joanã e, com ele, duzentos e oitenta mil;"
13 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e, após ele, o chefe Joanã, e, com ele, duzentos e oitenta mil;"
14 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"depois dele o comandante Joanã, com duzentos e oitenta mil;"
10 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"após ele o comandante Jeoanã com duzentos e oitenta mil;"
11 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"em seguida o líder Joaná, com duzentos e oitenta mil;"
11 palavras
55 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ao seu lado estava capitão Joanã, e com ele duzentos e oitenta mil."
15 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"depois dele, o capitão Joanã e, com ele, duzentos e oitenta mil homens;"
14 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois dele em comando vinha Joanã, com um exército de duzentos e oitenta mil homens."
16 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;"
11 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"em seguida, o líder Joanã, com 280.000;"
7 palavras
41 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em seguida, vinha Joanã, que comandava 280 mil soldados."
8 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"depois dele, o capitão Joanã, com duzentos e oitenta mil;"
11 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução