Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 24:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas."
10 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tomou-lhe Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas."
9 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tomou Joiada para ele duas mulheres; e gerou filhos e filhas."
12 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Joiada escolheu duas mulheres para ele, com as quais teve filhos e filhas."
13 palavras
74 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas."
13 palavras
71 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Joiada escolheu duas esposas para Joás, com as quais casou, conforme a tradição e teve filhos e filhas."
20 palavras
106 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Joiada tomou para si duas esposas; e ele gerou filhos e filhas."
13 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Joiada lhe deu duas mulheres, e ele gerou filhos e filhas."
11 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Joiada escolheu duas esposas para o rei, e ele teve filhos e filhas."
13 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Joiada arranjou para Joás duas esposas, que lhe deram filhos e filhas."
13 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Este escolheu para Joás duas mulheres, e ele teve filhos e filhas."
13 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas."
13 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tomou-lhe Joiada duas mulheres, das quais teve filhos e filhas."
10 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução