Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 32:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país da minha mão?"
39 palavras
186 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Acaso, puderam, de qualquer maneira, os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país das minhas mãos?"
39 palavras
187 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Porventura, puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra das minhas mãos?"
38 palavras
190 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não sabeis o que eu e meus pais fizemos a todos os povos de outras terras? Por acaso os deuses das nações daquelas terras puderam de algum modo livrar a sua terra da minha mão?"
38 palavras
180 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não sabeis vós o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações daquelas terras livrar a sua terra da minha mão?"
39 palavras
185 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não sabeis vós o que eu e meus antepassados fizemos a todos os povos das terras? Porventura, alguma vez os deuses daquelas nações tiveram forças para livrar a sua gente das minhas mãos?"
38 palavras
191 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não sabeis vós o que eu e os meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Foram os deuses das nações daquelas terras, de alguma forma, capazes de livrar as suas terras da minha mão?"
42 palavras
198 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?"
42 palavras
197 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“ ‘Vocês não reconhecem que eu e os outros reis da Assíria antes de mim sempre vencemos qualquer nação que atacamos? Os deuses daquelas nações não puderam fazer nada para salvar as suas terras!"
39 palavras
207 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?"
40 palavras
192 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?"
37 palavras
192 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Sem dúvida, vocês sabem o que eu e os reis da Assíria antes de mim fizemos a todos os povos da terra! Acaso algum dos deuses dessas nações livrou seu povo de minhas mãos?"
39 palavras
179 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não sabeis o que eu e meus pais temos feito a todos os povos de outras terras? Puderam de qualquer maneira os deuses das nações de outras terras livrar o seu país da minha mão?"
39 palavras
181 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução