Comparar Traduções
2 Crônicas 35:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os seus atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e aos mais atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"e aos acontecimentos do reinado de Josias, tanto dos primeiros como dos últimos eventos, eis que estão todos escritos no Livro da História dos Reis de Israel e Judá."
KJF
King James Fiel (1611)
"e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e aos seus atos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"tudo o que ele fez, do início ao fim, está escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tudo o que ele fez, desde o começo até o fim do seu reinado, está escrito na História dos Reis de Israel e de Judá."
NVI
Nova Versão Internacional
"todos os acontecimentos, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel e de Judá."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de J."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e os seus atos, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos no Livro dos Reis de Israel e de Judá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução