Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 4:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o mar estava posto sobre doze bois; três que olhavam para o norte, três que olhavam para o ocidente, três que olhavam para o sul e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles; e as suas partes posteriores estavam todas para o lado de dentro."
56 palavras
268 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro."
39 palavras
209 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E estava sobre doze bois; três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles, e as suas partes posteriores estavam para a banda de dentro."
54 palavras
256 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O tanque era sustentado por doze bois, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. O tanque estava fixado sobre os bois, cujas ancas estavam todas voltadas para dentro."
43 palavras
212 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O mar estava assentado sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul, e três para o oriente; e o mar estava posto sobre os bois, cujas ancas estavam todas para a banda de dentro."
48 palavras
228 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O Mar de fundição se apoiava sobre as costas das doze obras de arte em forma de touros de bronze que olhavam para fora: três voltados para o Norte, três para o Oeste, três para o Sul e três para o Leste. O tanque estava fixado sobre os touros, cujas pernas traseiras estavam todas voltadas para dentro."
62 palavras
308 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes posteriores estavam para dentro."
51 palavras
245 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O mar de fundição se apoiava sobre doze touros de bronze. Três olhavam para o norte, três, para o oeste, três, para o sul, e três, para o leste. O mar de fundição se apoiava sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro."
49 palavras
242 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Havia doze desses bois colocados cauda com cauda; três estavam virados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste."
31 palavras
144 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste."
38 palavras
174 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro."
43 palavras
206 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste."
33 palavras
156 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estava assentado sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul e três, para o oriente. O mar estava posto sobre os bois, cujas ancas estavam para a banda de dentro."
44 palavras
216 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução