Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 4:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos."
29 palavras
137 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A grossura dele era de quatro dedos, a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava três mil batos."
24 palavras
119 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos."
29 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tinha quatro dedos de espessura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo, como a flor de um lírio; e cabiam nele mais de três mil batos."
33 palavras
146 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos."
31 palavras
141 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A espessura do Mar de fundição era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Sua capacidade era de sessenta mil litros."
35 palavras
165 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a sua espessura era de um palmo, e a sua borda como a obra da borda de uma taça, com uma flor de lírio; e sua capacidade era de três mil batos."
36 palavras
148 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de sessenta mil litros."
32 palavras
159 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"As paredes do tanque tinham uma grossura de doze centímetros, e a borda do tanque era como a borda de um cálice que se curvava como uma flor de lírio. Nele cabiam sessenta mil litros de água."
40 palavras
195 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros."
43 palavras
212 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Sua capacidade era de sessenta mil litros."
32 palavras
154 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"As paredes do tanque tinham oito centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de sessenta mil litros de água."
36 palavras
195 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"A sua grossura era dum palmo, e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e tinha a capacidade de três mil batos."
32 palavras
141 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução