Comparar Traduções
2 Crônicas 7:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e motejo entre todos os povos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"então, os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e mote entre todas as gentes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"então vos tirarei da minha terra que vos dei e lançarei da minha presença este templo que consagrei ao meu nome, e farei com que seja motivo de zombaria entre todos os povos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"então vos arrancarei da minha terra que vos dei; e esta casa que consagrei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença, e farei com que ela seja por provérbio e motejo entre todos os povos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"então vos expulsarei da minha terra que vos outorguei e lançarei da minha presença esta Casa que consagrei ao meu Nome. Reduzirei esse templo à condição de objeto de zombaria entre todos os povos."
KJF
King James Fiel (1611)
"arrancai-vos-ei pelas raízes, da minha terra que lhes dei; e essa casa, a qual santifiquei para o meu nome, eu lançarei para longe dos meus olhos, e farei com que ela seja provérbio e escárnio entre todas as nações."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E tornarei o templo em motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"então arrancarei Israel da minha terra, que dei a eles, e este templo será destruído, muito embora eu o tenha tornado um lugar santo para mim. Farei com que todos os povos desprezem e zombem do templo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,"
NVI
Nova Versão Internacional
"desarraigarei Israel da minha terra, que dei a vocês, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Farei que ele se torne objeto de zombaria entre todos os povos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"arrancar-vos-ei da minha terra que vos dei; e esta casa que santifiquei ao meu nome, lançá-la-ei da minha presença e farei que ela seja provérbio e motejo entre todos os povos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução