Comparar Traduções
2 Crônicas 9:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Também fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês destinou seiscentos siclos de ouro batido."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro batido mandou pesar para cada pavês."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O rei Salomão fez duzentos escudos de ouro batido, cada um deles de seiscentos siclos de ouro batido;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O rei Salomão mandou fazer duzentos grandes escudos de guerra de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de outro batido na confecção de cada escudo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos siclos de ouro batido iam para cada broquel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro batido em cada escudo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O rei Salomão usou parte do ouro batido para fazer duzentos escudos grandes, cada um deles pesando três quilos e seiscentos gramas de ouro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro."
NVI
Nova Versão Internacional
"O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; num só pavês usaram-se seiscentos siclos de ouro batido."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução