Buscar

Comparar Traduções

2 Pedro 2:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"(Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, vendo e ouvindo sobre as suas obras injustas);"
22 palavras
128 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"(porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),"
26 palavras
148 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"(porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas)."
24 palavras
133 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"(porque, vivendo entre eles, esse justo afligia sua alma todos os dias, ao ver e ouvir as obras perversas deles),"
20 palavras
113 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"(porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles);"
23 palavras
127 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"porque este justo, pelo que via e ouvia diariamente, quando habitava entre eles, sentia sua alma atormentada por causa das muitas obras iníquas daquelas pessoas."
26 palavras
162 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"(porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas)."
23 palavras
123 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam."
31 palavras
164 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"pois, vivendo entre eles dia a dia, aquele justo vivia muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que eles faziam."
23 palavras
116 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia."
25 palavras
127 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"(pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia)."
23 palavras
127 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias."
20 palavras
104 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"(porque aquele justo, habitando entre eles, com ver e ouvir, afligia a sua justa alma dia após dia com as suas obras iníquas),"
25 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução