Comparar Traduções
2 Reis 13:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do SENHOR é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios; em Afeque, até os consumir."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E disse: Abre a janela para o oriente; ele a abriu. Disse mais Eliseu: Atira; e ele atirou. Prosseguiu: Flecha da vitória do SENHOR! Flecha da vitória contra os siros! Porque ferirás os siros em Afeca, até os consumir."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então, disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do SENHOR é a flecha do livramento contra os siros; porque ferirás os siros em Afeca, até os consumir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e disse: Abre a janela para o oriente. Ele a abriu. Então Eliseu disse: Atira. E ele atirou. Eliseu continuou: Esta é a flecha da vitória do SENHOR, a flecha da vitória sobre os sírios; porque destruirás totalmente os sírios em Afeque."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e disse: Abre a janela para o oriente. E ele a abriu. Então disse Eliseu: Atira. E ele atirou. Prosseguiu Eliseu: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios em Afeque até os consumir."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E ordenou-lhe: “Abre a janela que dá para o Oriente, em direção ao leste, e atire!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E disse-lhe: Abre a janela do lado do oriente. E ele a abriu. Então, Eliseu disse: Atira. E ele atirou. E ele disse: A flecha do livramento do Senhor, e a flecha do livramento da Síria; porque tu ferirás os sírios em Afeque, até que os tenhas consumido."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e disse: — Abra a janela que dá para o leste. O rei a abriu. Eliseu continuou: — Atire! E o rei atirou. Então Eliseu disse: — Flecha da vitória do SENHOR! Flecha da vitória contra os sírios! Você vencerá os sírios em Afeca, até acabar com eles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Abra a janela que dá para o leste”, disse o profeta. “Atire!”, ordenou Eliseu, e o rei atirou. Eliseu declarou então: “Esta é a flecha do SENHOR, vitoriosa sobre o rei da Síria; pois você conquistará completamente os sírios em Afeque”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e disse: — Abra a janela que dá para o lado da Síria. O rei abriu. Então Eliseu mandou: — Atire a flecha! Assim que o rei atirou, Eliseu disse: — O senhor é a flecha do SENHOR Deus; é por meio do senhor que Deus vai conseguir a vitória contra a Síria. O senhor lutará contra os sírios em Afeca até vencê-los."
NVI
Nova Versão Internacional
"e lhe disse: “Abra a janela que dá para o leste e atire”. O rei o fez, e Eliseu declarou: “Esta é a flecha da vitória do SENHOR, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do SENHOR”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Acrescentou: Abre a janela para o oriente; ele a abriu. Disse Eliseu: Atira! Ele atirou. Prosseguiu: Flecha da vitória de Jeová, flecha da vitória sobre a Síria, pois hás de ferir os siros em Afeca, até que os tenhas consumido."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução