Comparar Traduções
2 Reis 13:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiram a terra à entrada do ano."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, bandos dos moabitas costumavam invadir a terra, à entrada do ano."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Depois, morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra, à entrada do ano."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois disso, Eliseu morreu e foi sepultado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Passados esses acontecimentos, Eliseu morreu e foi sepultado. As tropas dos moabitas costumavam invadir a terra de Israel a cada primavera."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Eliseu morreu, e eles o sepultaram. E os bandos dos moabitas invadiram a terra pela chegada do ano."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eliseu morreu, e o sepultaram. Ora, bandos dos moabitas costumavam invadir a terra, no começo do ano."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Eliseu morreu e foi sepultado. Naqueles dias havia algumas tropas moabitas que costumavam invadir a terra todos os anos, na primavera."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Eliseu morreu e foi sepultado. Todos os anos bandos de moabitas costumavam invadir a terra de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país a cada primavera."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Morreu Eliseu e sepultaram-no. Ora, as tropas dos moabitas invadiram a terra, à entrada do ano."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução