Comparar Traduções
2 Reis 15:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o SENHOR feriu o rei, e ficou leproso até ao dia da sua morte; e habitou numa casa separada; porém Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa, julgando o povo da terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O SENHOR feriu ao rei, e este ficou leproso até ao dia da sua morte e habitava numa casa separada. Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa e governava o povo da terra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o SENHOR feriu o rei, e este ficou leproso até ao dia da sua morte e habitou numa casa separada; porém Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa, julgando o povo da terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR feriu o rei com lepra até o dia da sua morte. Ele morou numa casa separada, e Jotão, filho do rei, era responsável pelo palácio, e governou o povo da terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E o Senhor feriu o rei, de modo que ficou leproso até o dia da sua morte; e habitou numa casa separada; e Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa, julgando o povo da terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então o SENHOR feriu o rei com lepra até o dia da sua morte. Permaneceu o rei morando em uma casa separada; seu filho Jotão regia o palácio e governava o povo."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor feriu o rei, de modo que ficou leproso até o dia da sua morte, e habitou em uma casa separada. E Jotão, o filho do rei esteve sobre a casa, julgando o povo da terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR feriu o rei, e ele ficou leproso até o dia da sua morte e morava numa casa separada. Jotão, filho do rei, era responsável pelo palácio e governava o povo da terra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR o feriu com lepra, e ele ficou com essa doença até o dia da sua morte. Por isso morava sozinho numa casa. Seu filho Jotão tomava conta do palácio e governava no lugar do rei."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus feriu o rei Uzias, e ele ficou sofrendo de uma doença contagiosa da pele até o fim da sua vida. Ele morava numa casa separada, e era o seu filho Jotão quem cuidava das coisas do governo e reinava no país."
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR feriu o rei com lepra , até o dia de sua morte. Durante todo esse tempo ele morou numa casa separada. Jotão, filho do rei, tomava conta do palácio e governava o povo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR feriu o rei com lepra, enfermidade que durou até o dia de sua morte. Vivia isolado, numa casa separada. Jotão, filho do rei, tomava conta do palácio e governava o povo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jeová feriu o rei, de modo que ficou leproso até o dia da sua morte e habitou numa casa separada. Jotão, filho do rei, tinha o cargo da casa, julgando o povo da terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução