Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 19:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim, eu o sei."
22 palavras
87 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim."
21 palavras
87 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim, eu o sei."
22 palavras
88 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porém conheço teu assentar, teu sair e teu entrar, bem como teu furor contra mim."
17 palavras
83 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu, porém, conheço o teu assentar, o teu sair e o teu entrar, bem como o teu furor contra mim."
22 palavras
96 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, conheço bem teu assentar, teu sair e teu entrar, bem como observo o teu furor contra mim."
19 palavras
99 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porém, conheço o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e a tua fúria contra mim."
22 palavras
88 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas eu sei onde você está; conheço o seu sair e o seu entrar, e o seu furor contra mim."
21 palavras
90 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu, porém, sei tudo a seu respeito. Conheço todos os seus planos, e sei para onde vai e quando retorna; e também sei o quanto me odeia."
30 palavras
138 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Mas eu o conheço muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia."
20 palavras
88 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu, porém, sei onde você está, sei quando você sai e quando retorna; e como você se enfurece contra mim."
21 palavras
109 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Mas eu o conheço bem: sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim."
22 palavras
103 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas sei o teu assentar, o teu sair, o teu entrar e o teu furor contra mim."
17 palavras
74 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução