Comparar Traduções
2 Reis 2:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então voltaram para ele, pois ficara em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fosseis?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, voltaram para ele, pois permanecera em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse que não fôsseis?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, voltaram para ele, tendo ele ficado em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então voltaram para Eliseu, que havia ficado em Jericó; e Eliseu lhes disse: Eu não vos disse que não fôsseis?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então voltaram para Eliseu, que ficara em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse eu que não fôsseis?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Voltaram para junto de Eliseu, que tinha permanecido em Jericó, o qual lhes admoestou: “Não vos dissera eu que não fôsseis?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando eles retornaram (porque ele permaneceu em Jericó), ele lhes disse: Não disse a vós: Não vades?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então voltaram para junto de Eliseu, que tinha ficado em Jericó. E ele lhes disse: — Eu não disse que vocês não deveriam ir?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eliseu ainda estava em Jericó quando os homens voltaram. Então disse: “Eu não falei a vocês que não fossem?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: “Não disse a vocês que não fossem?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eliseu ainda estava em Jericó quando eles voltaram, e disse: “Não lhes falei que não fossem?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Voltaram para ele, que os esperava em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse eu: Não vades?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução