Comparar Traduções
2 Reis 2:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Elias disse: Fica-te aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o SENHOR e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Elias disse: Fica-te aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Elias lhe disse: Aguarda aqui, porque o SENHOR está me enviando ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o SENHOR e como tu vives, eu não te deixarei. E assim os dois foram juntos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Elias lhe disse: Fica-te aqui, porque o senhor me envia ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida Elias lhe disse: “Aguarda aqui, por que Yahweh está me enviando ao Jordão”. Mas ele contestou: “Tão certo como vive o SENHOR e vive a tua alma, não te deixarei seguir só!” E, sendo assim, ambos partiram juntos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Elias disse a ele: Rogo-te que fiques aqui; porque o Senhor me enviou para o Jordão. E ele disse: Como vive o Senhor, e como vive a tua alma, não te deixarei. E ambos seguiram adiante."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mais uma vez Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o SENHOR, e como você vive, não o deixarei ir sozinho. E, assim, os dois foram juntos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E Elias voltou a falar a Eliseu: “Eliseu, fique aqui em Jericó; o SENHOR me mandou ir até o rio Jordão”. Eliseu respondeu: “Juro pelo nome do SENHOR e por sua vida que não o deixarei ir só!” E assim foram juntos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o SENHOR me mandou ir até o rio Jordão. Mas Eliseu disse: — Juro pelo SENHOR Deus e pelo senhor que não o deixarei. Então eles saíram,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Em seguida Elias lhe disse: “Fique aqui, pois o SENHOR me enviou ao rio Jordão”. Ele respondeu: “Juro pelo nome do SENHOR e por tua vida que não te deixarei ir só!” Então partiram juntos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o SENHOR me mandou ir ao rio Jordão”. Mais uma vez, porém, Eliseu respondeu: “Tão certo como vive o SENHOR, e tão certo como a sua própria vida, não o deixarei”. E seguiram juntos pelo caminho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Elias disse-lhe: Fica-te aqui, porque Jeová me enviou ao Jordão. Respondeu Eliseu: Pela vida de Jeová e pela vida da tua alma, que não te deixarei. Foram, pois, ambos juntos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução