Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 2:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Elias disse: Fica-te aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos."
34 palavras
165 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o SENHOR e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos."
37 palavras
187 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Elias disse: Fica-te aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o SENHOR, e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos."
34 palavras
165 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Elias lhe disse: Aguarda aqui, porque o SENHOR está me enviando ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o SENHOR e como tu vives, eu não te deixarei. E assim os dois foram juntos."
39 palavras
189 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Elias lhe disse: Fica-te aqui, porque o senhor me envia ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos."
35 palavras
168 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em seguida Elias lhe disse: “Aguarda aqui, por que Yahweh está me enviando ao Jordão”. Mas ele contestou: “Tão certo como vive o SENHOR e vive a tua alma, não te deixarei seguir só!” E, sendo assim, ambos partiram juntos."
43 palavras
234 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Elias disse a ele: Rogo-te que fiques aqui; porque o Senhor me enviou para o Jordão. E ele disse: Como vive o Senhor, e como vive a tua alma, não te deixarei. E ambos seguiram adiante."
39 palavras
188 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mais uma vez Elias disse a Eliseu: — Fique aqui, porque o SENHOR me enviou ao Jordão. Mas Eliseu disse: — Tão certo como vive o SENHOR, e como você vive, não o deixarei ir sozinho. E, assim, os dois foram juntos."
43 palavras
220 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"E Elias voltou a falar a Eliseu: “Eliseu, fique aqui em Jericó; o SENHOR me mandou ir até o rio Jordão”. Eliseu respondeu: “Juro pelo nome do SENHOR e por sua vida que não o deixarei ir só!” E assim foram juntos."
44 palavras
225 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o SENHOR me mandou ir até o rio Jordão. Mas Eliseu disse: — Juro pelo SENHOR Deus e pelo senhor que não o deixarei. Então eles saíram,"
38 palavras
189 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Em seguida Elias lhe disse: “Fique aqui, pois o SENHOR me enviou ao rio Jordão”. Ele respondeu: “Juro pelo nome do SENHOR e por tua vida que não te deixarei ir só!” Então partiram juntos."
38 palavras
199 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Elias disse a Eliseu: “Fique aqui, pois o SENHOR me mandou ir ao rio Jordão”. Mais uma vez, porém, Eliseu respondeu: “Tão certo como vive o SENHOR, e tão certo como a sua própria vida, não o deixarei”. E seguiram juntos pelo caminho."
51 palavras
254 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Elias disse-lhe: Fica-te aqui, porque Jeová me enviou ao Jordão. Respondeu Eliseu: Pela vida de Jeová e pela vida da tua alma, que não te deixarei. Foram, pois, ambos juntos."
32 palavras
178 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução